We asked our experienced users to list which of Déjà Vu's outstanding features they liked best. This is a summary of what they had to say:

 

1. Unmatched customer support

 

 

• 

 

Free life-time support.

 

• 

 

Quick, positive response to users' suggestions for new features or refinements: e.g., 'Scan with wildcards' was requested in the DEJAVU-L eGroup, and was implemented within a few days.

 

• 

 

We enjoy advising users on how to organize a 2-million word project, on which SQL command to use for special maintenance operations on their databases, or on how to import glossaries in uncommon formats.

 

• 

 

Continuous development to meet new market challenges.

 

• 

 

Liberal upgrade policy: e.g., no charges for upgrading from version 2 to 3.

 

2. Ergonomic environment

 

 

• 

 

There's no annoying word processor to get in your way.

 

• 

 

Embedded codes isolate you from formatting issues and let you concentrate on what you have to translate: text.

 

• 

 

Integration, in one single interface, of the widest range of external formats.

 

• 

 

'All files in one file': a single project can contain an unlimited number of files, and with Déjà Vu you can browse them together. Projects with thousands of files are not uncommon. Can you imagine performing a search and replace operation on 1000 HTML files in your word processor?

 

3. Project management

 

 

• 

 

Multi-language, multi-translator projects which make working in a group an easy task.

 

• 

 

Satellite projects which are easily distributable to freelance translators over the Internet.

 

• 

 

Project coordinators can set access rights to individual translators.

 

4. All-in-one package - no need to purchase separate modules.

 

 

• 

 

Translation workbench.

 

• 

 

Translation memory.

 

• 

 

Alignment utility.

 

• 

 

Terminology system accessible from any Windows application, not just from within Déjà Vu.

 

5. Exclusive productivity features

 

 

• 

 

AutoSearch: all the information at your fingertips. See at a glance all the sentences and all the terms related to the sentence you are about to translate.

 

• 

 

AutoAssemble: easily pull words from both terminology and translation memories into your translation, or let Déjà Vu do this automatically.

 

• 

 

Effortlessly propagate your translations to equal or similar sentences throughout all the files in the project.

 

• 

 

Self-repairing fuzzy matches.

 

• 

 

Quality assurance functions.

 

6. State-of-the-art technology

 

 

• 

 

The fastest search engine. Typical search times are milliseconds for matches in huge databases.

 

• 

 

Storage system built on Microsoft's industry standard Jet database engine.

 

7. Unlimited language combinations

 

 

• 

 

Déjà Vu is not restricted to two or three languages. Projects can contain an unlimited number of target languages.

 

8. Associated free services

 

 

• 

 

ATRIL has set up TransRef.org - The Translation Reference Center - for the entire translation community.

 

• 

 

Directory of translators.

 

• 

 

TransRef on-line multilingual dictionary (in preparation).

 

• 

 

Mailing lists.

 

9. Be part of a virtual community that shares knowledge on new developments

 

 

• 

 

The DEJAVU-L eGroup is a large community of Déjà Vu users which routinely share tips and knowledge with each other. For example, one of our users wrote a report on how to use Dragon Dictate with Déjà Vu, which was immediately shared with the rest of the community.

 

10. Easy and powerful management of terminology and memory databases

 

 

• 

 

Visual management tools.

 

• 

 

Standard SQL queries and commands supported.

 

... and the eleventh:

 

11. Great value for the money

 

 

• 

 

Save on DTP software.

 

• 

 

With productivity gains of 50, 100 or more per cent, Déjà Vu will pay for itself very quickly.